2020年翻译资格高级口译考试练习题及参考答案(6)
2020-03-20 16:34:56   来源:环球教育在线   评论:0 点击:

  1) 我谨向各位表示最热烈/热诚的欢迎。

  I would like to extend my warmest/ most cordial welcome to all of you.

  2) 请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和诚挚的问候。

  Allow me to express my warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.

  3) 我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心地祝愿你们的来访富有成果。

  I want to extend my personal welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding.

  4) 我祝愿本届年会圆满成功,并祝各位在北京过得愉快。

  Finally, I wish this annual meeting a complete success and wish all of you a pleasant stay in beijing.

  5) 我非常高兴地欢迎各位出席······

  It is a great pleasure for me to welcome you all to…

  It gives me great pleasure to welcome all of you to…

  6) 今天我们非常荣幸地邀请到中外元首和政府首脑出席今天的开幕式。

  Today we are especially honored to have the presence of the heads of state and government of China and other participant countries.

  7) 总理阁下

  His/her/your Excellency…, Premier of…

  8) 总统阁下

  His/her/your Excellency…, President of…

  9) 陛下

  His/her/your Majesty, …

  10) 请大家起立,以热烈的掌声欢迎来自······的领导人。

  Now please rise and applaud for the arrival of the heads of state and government of…

  11) 在此,我谨代表······的组委会,对各位嘉宾表示热烈的欢迎。

  Hereby, on behalf of the organizing committee of…, I would like to extend a warm welcome to the distinguished guests present here.

  12) 我代表······,向参会的各位领导,海内外亲朋好友表示热烈的欢迎和诚挚的问候。

  I’d like to extend, on behalf of…, a warm welcome and sincere thanks to all the leaders and dear friends from home and abroad present here today.

  13) 我们之间的有好多交往源远流长。

  Our friendly exchanges have a long history like a stream that has come long way.

  14) 我们双方的合作珠联璧合、相得益彰,共同拥有美好的未来。

  We hope that our bilateral cooperation will be like a perfect match of pearls and jade, bringing out the best of each other and sharing a beautiful future together.

  15) 欢迎······讲话/致辞。

  Now I would like to give the floor to…

  Now I would like to invite… to deliver his/her speech.

  16) 欢迎······致辞并宣布开幕。

  Now I would like to invite … to address and inaugurate the…

  17) 让我们以热烈的掌声,欢迎嘉宾走上前台,为本次博览会开幕。

  Now with a warm round of applause, I’m privileged to invite leaders and guests to come to the front of the stage to launch the expo.

  18) 下面有请······为本次开幕剪彩。

  Now let’s welcome… to cut the ribbon for the opening of the fair.

  19) 开幕式到此结束,谢谢大家!

  With that, the opening ceremony comes to a successful close. Thank you all!

  20) 预祝本次会议取得圆满成功!

  I wish this conference a complete success!

上一篇:2020年翻译资格高级口译考试练习题及参考答案(5)
下一篇:2020年翻译资格高级口译考试练习题及参考答案(7)

免责声明:以上内容仅代表原创者观点,其内容未经本站证实,学苑网对以上内容的真实性、完整性不作任何保证或承诺,转载目的在于传递更多信息,由此产生的后果与学苑网无关;如以上转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们QQ:381614337,我们将会及时处理。
Copyright ©2020-2024 学苑网 (edu24h.com) All Rights Reserved.
E-mail:381614337@qq.com. 京ICP备09050833号
热线电话:010-88875568 13811479209
服务时间:周一至周日 9:00-21:00