2019年翻译资格考试catti高级口译模拟试题及参考答案
2019-06-24 13:06:35   来源:学苑网   评论:0 点击:

Suffering Is Also an Asset

  《痛苦也是财富》

  There's no rose without a thorn. This thought is absolutely necessary to prepare you toexperience less pain and more joy in your journey of life.

  人生固然有欢乐,但也一定不乏痛苦。有了这种认识和思想准备也是非常必要的,因为这样会使你的生活增加欢乐而减少痛苦。

  With a bird's-eye view, you may realize something meaningful. During your school years, whilejoyfully acquiring knowledge you are also under the pressure of homework, examinations, andranking. You face crises and agony. Meanwhile, all sorts of intricate affairs may happenbetween you and your classmates. In your youth, puberty may fill you with unrealized desiresand send you into deeper perplexity.

  鸟瞰人生,可略有领悟。上学时,有获得知识的乐趣,便有做功课、考试、排名次的危机与痛苦。同样,也有同学间相处的融合与纠结。青年时,春心萌动,幻想联翩,难以实现,亦难免陷入困扰。

  Entering marriage, you are actually in the center of all the contradictions—the matching ofdifferent personalities, enduring of family members, children's schooling, financial managementand so on, you may also fall into marriage crisis. As you age, your health may deteriorate andvarious troubles in your career and family may gradually emerge. Mid-life and old-age crisis willfollow, leading you to your eternity.

  结婚之后,实际进入了更多的矛盾之中;思想的落差、相处的困难、子女的教育、财务的争执等等,也会陷入婚姻危机。随后,年龄愈大,健康愈差,事业、家庭中的许多潜在矛盾会日益突出,因而又会有中年危机和老年危机,直至步入死亡。

  We may therefore conclude that much of our life may not be spent in contentment. However, the things that discontent are, in fact, not useless since you may learn more from them thanfrom the things that cheered you up.

  所以说,人生在世,如意的事不足一二,不如意的则十有八九。但这“八九”不是负担,而是有用的,因为人在痛苦中所学到的,要比在欢乐中所学到的多得多。

  As the saying goes, "It seems to be a perpetual rule that flops are produced elatedly andmasterpieces painstakingly". To put it vividly, the great historian Sima Qian had a view eventwo thousand years ago: "When Emperor Wen of Zhou Dynasty was arrested, he produced theclassic Zhou Yi Jing; Confucius wrote the History of Spring and Autumn while he wasexperiencing adversity; Qu Yuan produced his monumental long poem, On EncounteringSorrow, during his exile. When Zuo Qiu lost his sight and Sun Zi had his feet chopped off, theyedited their writings and stratagems. After Lü Buwei was forced to live in Shu, the valuable TheBook of Lü was fortunately handed down to posterity. Similarly, when Han Feizi was imprisonedin Qin, On Difficulty and On Resentment—two precious books—were written by him. Threehundred Classic Poems were also produced in roughly the same way, where the writers' heartswere smouldering in the doldrums with no way out: they therefore conveyed everything inwords, narrating the past and contemplating the future".

  “自古欢愉酿糟糠,从来痛苦出杰作”。对此,司马迁早在两千多年前便有精彩论述:“盖西伯拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》;孙子膑脚,《兵法》修列;不韦迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》、《孤愤》;《诗》三百篇,大氐贤圣发愤只所为作也。此人皆有所郁结,不得通其道,故述往事,思来者”。

  Let's treat all the sufferings at every stage of life as assets which can only do us good.

  所以,让我们把人生每一阶段上的痛苦,都当做自己的宝贵财富吧。

上一篇:2019年翻译资格考试英语口译高级模拟题:中国航空货运业
下一篇:2020年翻译资格高级口译考试练习题及参考答案(1)

免责声明:以上内容仅代表原创者观点,其内容未经本站证实,学苑网对以上内容的真实性、完整性不作任何保证或承诺,转载目的在于传递更多信息,由此产生的后果与学苑网无关;如以上转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们QQ:381614337,我们将会及时处理。
Copyright ©2020-2024 学苑网 (edu24h.com) All Rights Reserved.
E-mail:381614337@qq.com. 京ICP备09050833号
热线电话:010-88875568 13811479209
服务时间:周一至周日 9:00-21:00