2019年翻译资格考试catti一级笔译备考题目及参考答案(3)
2019-07-05 21:28:04   来源:学苑网   评论:0 点击:

  1.But, like thousands of others in the coastal communities, John was reluctant to abandon his home unless the family——his wife, Janis, and their seven children, aged 3 to 11——was clearly endangered.

  但是,和沿海地区其他成千上万的人一样,约翰不愿舍弃自己的家园,除非他的家人——自己的妻子贾尼斯以及他们的7个孩子,大的11岁,小的才3岁——明显处于危险之中。

  2. The French doors in an upstairs room blew in with an explosive sound, and the group heard gun-like reports as other upstairs windows disintegrated.

  随着一声巨响,楼上一个房间的法式落地双开门被风吹倒了。大家还听到楼上其他玻璃窗破碎时发出的像开枪一样啪啪的响声。

  3. Frightened, breathless and wet, the group settled on the stairs, which were protected by two interior walls.

  大家都吓坏了,气喘吁吁的,浑身都湿透了。他们坐在楼梯上,楼梯两侧有内墙保护着。

  4.,Everyone knew, there was no escape; they live or die in the house.

  大家都明白已无路可逃,无论是死是活他们都只能待在这个房子里了。

  5. A moment later, the hurricane, in one mighty swipe, lifted the entire roof off the house and skimmed it 40 feet through the air.

  不一会儿,一阵强风刮过,将整个屋顶掀到了空中,并将其抛到40英尺以外

  6. In its concentrated breadth of some 70 miles it shot out winds of nearly 200 mph and raised tides as high as 30 feet.

  在飓风中心中约70英里宽的范围内,风速接近每小时200英里,掀起的浪高达30英尺。

  7. Strips of clothing festooned the standing trees, and the blown-down power lines coiled like black spaghetti over the roads.

  没被飓风刮倒的树上像结彩似的挂满被撕成布条的衣服,吹断的电线像黑色的意大利细面条一样盘成一圈一圈地散落在路面上。

  8. It could have been depressing, but it wasn't, each salvaged item represented a little victory over the wrath of the storm.

  这个工作本来会令人沮丧,可事实上并非如此:每一件侥幸保存下来的物品都代表着与这场狂暴的飓风斗争的一个小的胜利。

上一篇:2019年翻译资格考试catti一级笔译备考题目及参考答案(2)
下一篇:2019年翻译资格考试一级笔译试题及参考答案汇总

免责声明:以上内容仅代表原创者观点,其内容未经本站证实,学苑网对以上内容的真实性、完整性不作任何保证或承诺,转载目的在于传递更多信息,由此产生的后果与学苑网无关;如以上转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们QQ:381614337,我们将会及时处理。
Copyright ©2020-2024 学苑网 (edu24h.com) All Rights Reserved.
E-mail:381614337@qq.com. 京ICP备09050833号
热线电话:010-88875568 13811479209
服务时间:周一至周日 9:00-21:00